Seller
Your price
£109.95
Out of Stock

A Complete Translation into Chinese of William Wordsworth's the Prelude (1850)

Chinese Studies No. 35

Translated by Alxue Wang
Format: Hardback
Publisher: The Edwin Mellen Press Ltd, New York, United States
Imprint: Edwin Mellen Press Ltd
Published: 31st Oct 2004
Dimensions: h 235mm
ISBN-10: 0773463267
ISBN-13: 9780773463264
Barcode No: 9780773463264
Synopsis
This book is the first Chinese translation of William Wordsworth's "The Prelude". The translation is faithful to the original in form by rendering each line of ten syllables painstakingly into ten Chinese characters. (English and facing Chinese translation) William Wordsworth's (1770-1850) The Prelude is an extremely long poem and one of the important works in the history of English literature. It was originally conceived as an appendix, and then as a prologue, to a great poem to be titled, The Recluse or Views of Nature, Man, and Society, which Wordsworth had planned to compose but never completed. In China, Wordsworth's poems are famous for their description of nature and rural life as well as philosophical contemplation. A Chinese translation of The Prelude is certainly significant and to be welcomed. The translator should be recommended for his hard work, learning, and linguistic skills. On the whole, the translation is quite smooth and relatively faithful to the original. The translator has tried to render the poem into Chinese as elegantly and artistically as he possibly can. Since the original was written in blank verse, and in iambic pentameter, the translator apparently tried to preserve the meter in the entire Chinese translation. He also made effort in rhyming occasionally.

New & Used

Seller Information Condition Price
-New
Out of Stock

What Reviewers Are Saying

Submit your review
Newspapers & Magazines
"In China, Wordsworth's poems are famous for their description of nature and rural life as well as philosophical contemplation. A Chinese translation of The Prelude is certainly significant and to be welcomed. The translator should be commended for his hard work, learning, and linguistic skills. On the whole, the translation is quite smooth and relatively faithful to the original. The translator has tried to render the poem into Chinese as elegantly and artistically as he possibly can." - (From the Preface) Dr. Yenna Wu, University of California Riverside "What good news that the most important autobiographical poem in the English language is now available in Chinese translation. In "The Prelude," the English Romantic poet William Wordsworth presents an account of his lifelong journey of self-discovery, and in the process we read an intellectual history of nineteenth-century European Romanticism. Romantic ideas about nature, time, spirit, solitude and solidarity are dramatized in sumptuous poetic language, and they are as alive for the contemporary reader as they were when the poet first conceived and experienced them. Aixue Wang's welcome translation appears a century and a half after the poem's first publication. Wordsworth began the poem in 1806 and continued to work on it for almost thirty years, but it was not published until after the poet's death in 1850. "The Prelude" is indispensable reading for those who appreciate great poetry and wish to approach the heart of Western conceptions of self and society." - Lois Parkinson Zamora, University of Houston"